I recently saw a newspaper headline
that said, “Slain Officer Dies.”
Well, yes. While the subject matter was
decidedly serious, the headline itself gave me pause.
We all use language to communicate.
Sometimes we end up with unintended results.
As George W. Bush, a wonderful source
for slightly off-kilter comments, once said, “In
my sentences I go where no man has gone before.”
And
it’s not just a problem in the English-speaking world.
In
Quito, Ecuador, a trio of language pedants have taken it upon themselves to
identify and correct misplaced commas and other atrocities in the city’s
graffiti. They make sneaky corrections with spray paint. One of them, an
environmental lawyer who goes by the name “Agente Punto Final,” or “Agent
Period,” says that he acts out of a moral obligation that language matters.
Distorted
translations can produce interesting results.
John
F. Kennedy, speaking to an assembly in Berlin, famously gave a statement of
solidarity that could be
translated as “I am a jelly donut.” He said, “Ich bin ein Berliner.” In German, the
indefinite article is omitted when speaking of an individual’s profession or
residence. And a “Berliner” is a jelly donut.
Those
of us who have spent Christmas Eve trying to assemble toys with directions written
by someone with apparently minimal English skills and a dictionary appreciate
how awkward translations can be. “For assembling tab B to slot 4A overreaching
section D making solid contact in order to insert joiner F prominently in space.”
My
brother had a favorite Vietnamese restaurant that he figured would become more
popular when someone got around to retranslating the menu. Meanwhile, he
enjoyed their spicy chicken and mushroom dish described as “chicken with
fungus.”
And
there’s the item on a Russian menu that describes “Beef language in cream with
a mashed potatoes with pine nuts with cheese.” One can only think they were
serving tongue.
Or
the Swiss one that says, “Our wines leave you nothing to hope for.”
For
the poor ladies—there’s the reported hotel signs “Please take advantage of our
chambermaids.” A tailor shop in Hong Kong has a sign that says, “Ladies may
have a fit upstairs.” In a store with female clerks, we are invited to “Please
check out the cashiers.”
Pepsi allegedly
introduced their slogan into the Chinese market "Come alive with the Pepsi Generation"
translated into Chinese it read a scandalous "Pepsi brings your ancestors
back from the grave."
Then there’s the
instructions for drivers in Japan. “If pedestrian obstacle your path, tootle
horn melodiously. If he continue to obstacle, tootle horn vigorously and utter
vocal warning such as ‘Hi, Hi.’”
And the ominous notice:
“Beware of greasy corner where lurk skid demon. Cease step on, approach slowly,
round cautiously, resume step on gradually.”
An article aimed at
pet owners to take precautions to prevent the spread of a fatal disease among
mammals, including humans, warned it was present in the wild and that “Contracting
rabbis is inevitably fatal.”
Dan
Quayle, another rich source for twisted quotes, apparently attempted to quote
the United Negro College Fund Motto of "A mind is a terrible thing to waste." Unfortunately, it came out, "What a terrible thing it is to have lost one's mind. Or not to have a mind at all. How true that is."
He also assured us that “Bank failures
are caused by depositors who don’t deposit enough money to cover
losses due to
mismanagement.” Something we need to keep in mind in these precarious financial
times.
As he said, “I stand by all the
misstatements that I’ve made.”
All interesting statements, if at times
a bit confusing. Leaving us to ponder, “What’s the point of a rhetorical
question?”
One of my favorites is when Chevrolet introduced a new model named the Nova. The name sounded good in English. However, when the company salespeople tried to sell the car without changing the name to Spanish-speakers, they discovered that it translated into "Will not move."
ReplyDeleteHilarious! I can't think of any gems to add to your collection.
ReplyDeleteSo funny, KM! I've tried to assemble furniture using directions with awkward translations. It's a challenge.
ReplyDeleteSo funny, KM. I've been trying to remember some of the funny things my students said, but the only one I can remember is when they were assigned to write a report about a famous person - I had lots of biographies for their age to choose from. One little girl wrote about Jaqueline Kennedy who spent most of her time in the closet. I did browse through the book to see what made her write that, and I think it had something to do with buying clothes or something. Anyway, she considered that the most important fact in her rather short report.
ReplyDeleteOh, you made my day! My favorite was from the alarm clock I bought on a trip when I forgot my travel alarm (pre-cell phone apps). It was, of course, the cheapest thing on the shelf and when I read the directions for setting it, one of the instructions was "how to use the sleep embezzler." I thought it was the snooze alarm, but based on the large majority of the directions I could read, it was something entirely different. Which may be a good thing as I am not sure I want my sleep embezzled!
ReplyDeleteYes, Warren. Not too many people want a car that won't move.
ReplyDeleteMargaret, I bet a few interesting ones will occur to you, probably at 3 AM some morning.
Did your furniture turn out all right, Kara? Or did the directions lead you to put things on upside down and such?
Gloria, kids are great for coming up with interpretations. I remember one kid who was asked if he was grateful for divine presence in his life. He said yes, he was especially grateful to Andy. When questioned further, he reminded the teacher that they had just sung about Andy in church. Andy walked with me. Andy talked with me.
Kait, I don't think I want my sleep embezzled, either. I guess it will always remain a mystery what it was intended to do.
Funny!!
ReplyDeleteKM, I had two small pieces left over that didn't look like anything pictured in the instructions. So far the furniture has remained upright. Maybe the pieces were unnecessary...
ReplyDeleteI love malapropisms. I had a friend who collected them at work and at the annual Christmas party would read them off (without attribution) to great mirth.
ReplyDelete~ Jim
Thanks, Carla! I hope you enjoyed it.
ReplyDeleteBetter extra pieces than not enough, Kara. Maybe you can convince yourself that they really belonged to something else & just got stuck in there. I remember a jigsaw puzzle my mother had. As usual, she started with the corners. This time, there were five of them.
Sounds like a fun party activity, Jim. I wonder if anyone recognized themselves.